Stéphane Mallarmé un coup de dés...  
TRADUCTIONS
Silence
Stéphane Mallarmé  
 
Accueil
oeuvres
Traductions
Autour de Mallarmé
Les mots de Mallarmé
Divagations
Le site
   
   
SILENCE
Edgar Allan Poe
Edgar Poe
 


Il y a des entités - des choses incorporelles, ayant
une double vie, laquelle a pour type cette dualité qui
ressort de la matière et de la lumière, manifestée par
la solidité et l'ombre. Il y a un silence à double face,
- mer et rivage, - corps et âme. L'un habite les
endroits solitaires, nouvellement recouverts par l'herbe ;
des grâces solennelles, des réminiscences humaines et
une science de larmes lui ôtent toute terreur : son nom
est : " Non, plus ! " C'est le corps du silence : ne le
redoute pas ! Il n'a en soi de pouvoir mauvais. Mais si
quelque urgent destin (lot imtempestif !) t'amène à
rencontrer son ombre (elfe innommée, qui, elle, hante
les régions isolées que n'a foulées nul pied d'homme),
recommande ton âme à Dieu.



[précédent] [index poèmes] [suivant]


   

SONNET -- SILENCE


THERE are some qualities -- some incorporate things,
That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence -- sea and shore --
Body and soul. One dwells in lonely places,
Newly with grass o'ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him terrorless: his name's "No More."
He is the corporate Silence: dread him not!
No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!

 

Mesurez votre audience